
Над піснею, під назвою "3апорозька пісня", було дуже читко написано: "Скальковський бреше". Що мала значити ця дуже нецеремонлива увага? Я прочитав пісню. Пісня починається так: "Гей, козаче, в імя Бога". Яке ж тут відношення до вченого автора "Історії нового коша"? Не розумію. Аж ось! Пригадав: цю саме пісеньку вчений дослідник запорозького побуту вкладає в уста запорозьким лицарям. Честь і слава вченому мужеві! Як глибоко вивчив він описаний ним предмет. Дивна річ! А може він просто хотів посміятися з нашого брата-хахла та й годі? Бог його знає, тілько ця волинсько-польська пісня так само подібна до пісні дніпровських лицарів, як я до китайського боґдохана.
— А як то буде з чаєм і кімнатою? — спитав я, закриваючи книгу.
— 3араз, — сказав рудобородий жидок, що стирчав у кутку, і вийшов до другого покою.
— Ох ви, кляті жиди! — вимовив я майже вголос — я вже й цілу книгу прочитав, а вони ще й не думали чаю готувати!
3а хвилинку жидок повернувся і знову притаївся в куточку.
— А що з чаєм? — спитав я.
— 3араз закипить, — відповів жидок.
— Чого ж ти тут топчешся? — спитав я послужливого жидка.
— Я фактор. Може пан чого потребують, то я все зараз панові можу постачити, — додав він, лукаво посміхаючись.
— Добре, — сказав я. — Так ти кажеш, що все дістанеш, чого тілько забажаю?
— Дістану все, — відповів він, не запинаючись.
Яку ж би йому завдати задачу, так щось у стилі пана Твардовського? — подумав я собі і, подумавши, сказав:
— Ти знаєш анґлійський портер під назвою "Браунстут, Берклєй, Перкенс і компанія"?
