Земля твоя -- запомни! -И -- более того -- ты Человек!

Если сможешь (Перевод А. ГРИБАНОВА)

Сумей, не дрогнув среди общей смуты, Людскую ненависть перенести И не судить, но в страшные минуты Остаться верным своему пути. Умей не раздражаться ожиданьем, Не мстить за зло, не лгать в ответ на ложь, Не утешаясь явным или тайным Сознаньем, до чего же ты хорош.

Умей держать мечту в повиновенье, Чти разум, но не замыкайся в нем, Запомни, что успех и пораженье -Две лживых маски на лице одном. Пусть правда, выстраданная тобою, Окажется в объятьях подлеца, Пусть рухнет мир, умей собраться к бою, Поднять свой меч и биться до конца.

Сумей, когда игра того достойна, Связать судьбу с одним броском костей, А проиграв, снести удар спокойно И без ненужных слов начать с нулей. Сумей заставить сношенное тело Служить сверх срока, не сбавляя ход. Пусть нервы, сердце -- все окаменело, Рванутся, если Воля подстегнет.

Идя с толпой, умей не слиться с нею, Останься прям, служа при королях. Ничьим речам не дай звучать слышнее, Чем голос истины в твоих ушах. Свой каждый миг сумей прожить во славу Далекой цели, блещущей с вершин. Сумеешь -- и Земля твоя по праву, И, что важней, ты Человек, мой сын!

Из тех ли ты... (Перевод АЛЛЫ ШАРАПОВОЙ)

Из тех ли ты, кто не дрожал в сраженье,

Но страх других себе в вину вменил, Кто недоверие и осужденье

Сумел признать, но доблесть сохранил? Кто бодро ждал и помнил, что негоже

Неправдою отплачивать лжецу И злом злодею (но и этим тоже

Гордиться чересчур нам не к лицу).

Ты -- друг Мечты, но средь ее туманов

Не заблудиться смог? И не считал, Что Мысль есть Бог? И жалких шарлатанов

Триумф и Крах-- с улыбкой отметал? И ты сумеешь не придать значенья,

Когда рабы твой труд испепелят И смысл высокий твоего ученья

Толпа на свой перетолкует лад?

Рискнешь в игре поставить состоянье,

А если проиграешь все, что есть,-Почувствуешь в душе одно желанье:



3 из 11