СТРАШНАЯ БАЛЛАДА О ПОЭТЕ

У поэта что-то с горлом:Вместо песни – громкий кашель.У поэта что-то с сердцем:Вместо сердца – твердый камень.У поэта счеты с жизнью,Как с прокисшей манной кашей.Хочется в музей поэту –Чтоб не трогали руками.Вот стоит поэт в музее,Застеклен для ротозеев,Выделен поэту уголДля прижизненных изданий,На поэте – черный смокинг,Пудрой-перхотью засеян,Под поэтом – теплый коврик,Чтобы мог стоять годами.Ходят-водят хороводыКритики вокруг поэта:Ах, какое было сердце!Ах, какое было горло!Ах, как трогался рукамиИ за то он, и за это,Мы бы чаще мыли руки,Он бы дольше жег глаголом!Нет глагола у поэта –Отобрали для потомков,И местоимений нету,И наречий, и союзов,И гипербол, и метафорНаш поэт лишен жестоко –Раз хотел стоять в музее,Значит, расплевался с музой.Лишь безлунными ночамиПо музею бродит призрак –Сумасшедший и печальный,Неприкаянный и голый,Бродит призрак и бормочет,Отражен в стеклянных призмах:"У поэта что-то с сердцем,У поэта что-то с горлом…"

БАЛЛАДА О КИПЛИНГЕ

Пас – это пас, а вист – это вист, и вместе им не бывать,А я – обалденный постмодернист, и Киплинга взял в кровать,Я возбужден, как юнец весной, и свеж, как яичный желток,А Запад – он, братцы, не хрящик свиной, и не беш-бармак – Восток.Увидел бур, и прицелился бур, и все, кранты буровой,А я это дело видал в гробу, я – дворянин столбовой,И в нашем дворе такие столбы, что хуже занозы в заду,А ты, Томплинсон, не пугайся трубы,


7 из 59