
И к Сципиону-внуку при луне
Дед, Африканец, низошёл во сне.
Засим реклось, как из надзвездной сферы
Тот показал потомку Карфаген;
И наказал во всём держаться меры,
И молвил: всякий, глуп иль вразумлен,
Кто себялюбию не сдался в плен,
Пребудет во счастливых кущах рая,
Блаженство бесконечное вкушая.
И внук спросил: в иные ли селенья
Уходим, отрешившись бренных тел?
И Африканец молвил: "– Вне сомненья",
И пояснил, что наш земной удел –
Кончины ждать; и лишь от наших дел
Зависит: быстро ль, медленно ль взойти
На небеса по горнему пути.
"– Гляди, – промолвил, – сколь земля мала;
И небо сколь огромно, посмотри,
В котором сфера сферу обняла,
Одна другую заключа внутри;
И эти сферы, коих трижды три, –
Источник дивных музыкальных нот,
Что в мир земной гармонию несёт".
Засим он рек: скитаясь в мире сиром,
Где человек злосчастнее скота,
Годится ль этим восторгаться миром?
Засим сказал: в грядущие лета
Свои первоначальные места
Займут светила – и погибнет, рек,
Всё, что земной содеял человек.
Воскликнул Сципион: "– Скажи теперь,
Какой тропой идти к блаженным высям?"
И молвил дед: "– В бессмертие поверь;
И коль пребудешь прям и независим,
И чужд повадкам волчьим либо лисьим –
Всенепременно вступишь, добрый муж,
В блаженную обитель чистых душ.
А воплощенья похоти и злобы,
Земную осквернявшие юдоль,
Всегда вокруг земли роятся, чтобы
Восчувствовать чистилищную боль;
И тягостно влачатся ввысь, доколь
Простится им любой минувший грех,
