
И неприятностей подобных
Не причинять ему.
Кpeспо
Юнец,
Тебя кто впутывает в это?
Какая тут мне неприятность?
Коли солдат его разгневал,
Он должен был идти за ним.
И дочь моя, конечно, ценит
Такую милость, как прощенье
Того, кто был в угрозе кары,
Его я уваженью рад.
Капитан
Другой тут не было причины,
И это слишком очевидно,
Вам думать следует получше
О собственных своих словах.
Хуан
Что говорю, я это знаю.
Кpeспо
Так как же говорить так смеешь?
Капитан
Вы здесь, и потому лишь только
Юнца я вмиг не покарал.
Кpeспо
Прошу сеньора капитана
Сдержаться. Я отец, и с сыном,
Как будет мне благоугодно,
Могу по праву поступить,
Не вы.
Хуан
И от отца стерплю я,
Не от другого.
Капитан
Что могли бы
Вы сделать?
Хуан
За себя вступаясь,
Могу и жизнь я потерять.
Капитан
Крестьянин честь свою имеет?
Хуан
Совсем такую же, как ваша.
И пахаря не будь, не будет
И капитана на земле.
Капитан
Клянусь, терпение есть низость.
Кpeспо
Заметьте, я здесь посредине.
(Обнажают шпаги.)
Ребольедо
Ну, Искра, шпаги поиграют,
Клянусь.
Искра (кричит)
Скорей, сюда, сюда!
Ребольедо
Дон Лопе!
(В сторону.)
(Этот глаз увидит.)
СЦЕНА 17-я
Дон Лопе, одет парадно, с ружьем;
Солдаты, Барабанщик. - Те же.
Дон Лопе
Что тут такое? Чуть пришел я,
И первое, что здесь я вижу,
Тут ссоры?
Капитан (в сторону)
В неудобный час
Дон Лопе здесь де Фигероа.
Кpeспо (в сторону)
Выходит дело-то такое,
Что против всех восстал мальчонка.
Дон Лопе
Что тут такое? Отвечать.
