И неприятностей подобных

Не причинять ему.

Кpeспо

Юнец,

Тебя кто впутывает в это?

Какая тут мне неприятность?

Коли солдат его разгневал,

Он должен был идти за ним.

И дочь моя, конечно, ценит

Такую милость, как прощенье

Того, кто был в угрозе кары,

Его я уваженью рад.

Капитан

Другой тут не было причины,

И это слишком очевидно,

Вам думать следует получше

О собственных своих словах.

Хуан

Что говорю, я это знаю.

Кpeспо

Так как же говорить так смеешь?

Капитан

Вы здесь, и потому лишь только

Юнца я вмиг не покарал.

Кpeспо

Прошу сеньора капитана

Сдержаться. Я отец, и с сыном,

Как будет мне благоугодно,

Могу по праву поступить,

Не вы.

Хуан

И от отца стерплю я,

Не от другого.

Капитан

Что могли бы

Вы сделать?

Хуан

За себя вступаясь,

Могу и жизнь я потерять.

Капитан

Крестьянин честь свою имеет?

Хуан

Совсем такую же, как ваша.

И пахаря не будь, не будет

И капитана на земле.

Капитан

Клянусь, терпение есть низость.

Кpeспо

Заметьте, я здесь посредине.

(Обнажают шпаги.)

Ребольедо

Ну, Искра, шпаги поиграют,

Клянусь.

Искра (кричит)

Скорей, сюда, сюда!

Ребольедо

Дон Лопе!

(В сторону.)

(Этот глаз увидит.)

СЦЕНА 17-я

Дон Лопе, одет парадно, с ружьем;

Солдаты, Барабанщик. - Те же.

Дон Лопе

Что тут такое? Чуть пришел я,

И первое, что здесь я вижу,

Тут ссоры?

Капитан (в сторону)

В неудобный час

Дон Лопе здесь де Фигероа.

Кpeспо (в сторону)

Выходит дело-то такое,

Что против всех восстал мальчонка.

Дон Лопе

Что тут такое? Отвечать.



17 из 61