Мы приказание имеем

Поход свершить без промедлений,

И тотчас дальше мы идем".

И мы, убожество являя,

Во исполненье приказанья

Пойдем как нищие монахи,

А настоятель сыт и пьян {4}.

Клянусь, что, если на закате

Прибудем нынче в Саламею,

И нас заставят без задержки

Идти вперед, я не пойду.

И без меня тут обойдутся,

А если буду дезертиром,

Не первая проделка это,

Что совершил я на веку.

Солдат 1-й

И не впервые так случится,

Что это будет жизни стоить

Неисполнительным солдатам,

А особливо если мы

Сообразим, что наш начальник,

Взнесенный славою Дон Лопе

Де Фигероа, воин смелый,

Но проклинатель первый сорт,

Всегда ругается, божится,

А если судит, так в минуту,

И не поморщится, как друга

Отправит вмиг на тот он свет.

Ребольедо

Вы слышите, что говорит он?

Так что сказал я, все исполню.

Солдат 2-й

Солдат - и там хвалиться будешь?

Ребольедо

Мне что ж? Я все могу стерпеть,

Все дело в этой вот бедняжке,

Что нас в пути сопровождает.

Искра

Из-за меня-то, Ребольедо,

Свою ты душу не тревожь.

Я, знаешь, родилась зубастой,

И страх твой лишь меня позорит.

Коли служить я захотела,

Так все лишения мне в честь.

Когда бы только я устала

Жить припеваючи, так я бы

Никак из дома рехидора а,

Где все в избытке, не ушла.

За месяц много там подарков,

А есть такие рехидоры,

Что прямо стол у них открытый,

Хоть целый месяц пировать.

Уж если я ушла оттуда,

И мыкаюсь тут с Ребольедо,

Так мне ему не быть болячкой,

Что ж обо мне и толковать?

Ребольедо

Клянусь, что ты царица женщин.

Солдат 2-й

Он сущую промолвил правду.



2 из 61