Ах, назваться б "Фортунщицей" мне Боличерой!

Револьедо

Значит, так передам я в надежде...

Капитан

Стой и выслушай прежде,

Чем идти с разрешеньем... Я дело

Здесь задумал одно... в нем довериться смело

Я решился тебе и надеюсь: конечно,

Ты поможешь мне в деле сердечном.

Револьедо

Говорите, сеньор: тот, кто медлит словами,

Медлит также делами.

Капитан

Ну, так слушай! Намерен

Я в покой тот проникнуть, уверен,

Что укрылась одна там особа

От меня...

Револьедо

В чем же дело?

Капитан

Да в оба

Мы должны здесь глядеть... Без причины

Не хочу подниматься... Личину

Мы наденем... Ты так разыграешь

Эту сцену: мы ссоримся, ты убегаешь

Вверх по лестнице. Я же схватился за шпагу,

Полон ярого гнева, а ты шаг за шагом

Вверх уходишь, и так попадаем мы оба

В тот покой, где скрывается эта особа.

Револьедо

Понял все.

Искра (в сторону)

Затянулась беседа!

Как он ласков с моим Револьедо!

Видно, нынче (горжусь я без меры!)

Станет полк меня звать Боличерой.

Револьедо (возвышая голос).

Бог свидетель: давали вы право

На пособье бойцам с худшей славой,

Всякой дряни, мошенникам, трусам известным,

А теперь, когда малый к вам честный

Обратился, - отказ...

Искра (в сторону)

Ну, быть бою!

Капитан

Как ты смеешь, солдат, говорить так со мною?

Револьедо

Разве я не могу взбелениться,

Если прав?

Капитан

Должен ты извиниться,

И спасибо скажи, что сношу я...

Револьедо

Капитан вы - итак, замолчу я.

Видит бог, если трость у меня бы

Капитана была...

Капитан (хватаясь за шпагу)

Что ты сделал тогда бы?

Искра

Ах, сеньор мой, постойте! (В сторону.) Ну, помер...

Револьедо

Не прошел бы тогда этот номер!

Капитан

Что ж я медлю? Настала минута



16 из 71