но азарт игры спешащих потом хлещет настоящим. А в таверне словно черти, – здесь монета виночерпий, коли всуе вопрошаешь, – сам себе и отвечаешь. Кто играет, выпивает, безразличием страдает; а в игре кто пребывает, – кто – то их и раздевает, кто – то там прибарахлится, а иным мешок сгодится. – Смерти тут не убояться, коль под Бахусом смеяться.

CARMINA BURANA

1.In taberna quando sumus, non curamus,quid sit humus, sed ad ludum properamus, cui semper insudamus. Quid agatur in taberna, ubi nummus est pincerna, hoc est opus, ut queratur, sid quid loquar, audiatur. 2. Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt; sed in ludo qui morantur, ex quidam denudantur, quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur. Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sortem.

19. Звезда Судьбы стояла надо мной

Аннотация:

"Quelqu'une des voix

Toujours angйlique "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Звезда Судьбы стояла надо мной, но облака мохнатой пеленой рождали влажное и мглу, – в ней место было только злу. А где мечта? А радость где? – сгорели в отсиявшем дне. Сквозь предрассудки прорываясь, кидаемся на дрянь в штыки, мы, с дорогими расставаясь, летим как тучи вдоль реки, и в отраженье силы вод мы сами рвёмся в небосвод. Увы! Желания страна сама собой поглощена.

20.Никто мы в этой круговерти

Аннотация:

"Vis et laisse au feu

L'obscure inforttune. "-

Arthur Rembo (1854-1891)


10 из 22