Она мелькнула и пропала. На ветер песню бросил я: Звук замер где-то в отдаленьи… Куда упала песнь моя Не мог сказать я в то мгновенье. Немного лет спустя, потом Стрела нашлась, в сосне у луга, Свою же песню целиком Нашел я в теплом сердце друга.

Перевод Д. Михаловского

Mezzo Cammin

Прошло полжизни; стерся даже след Минувших дней. Где юный жар стремленья Из рифм, из песен, полных вдохновенья, Дворец воздвигнуть для грядущих лет? Виной не праздность, не любовь, о нет! Не беспокойной страсти наслажденья, Но горести едва ль не от рожденья, Чреда забот убийственных и бед. И с полгоры я вижу под собою Все прошлое, весь этот темный ад, — В дымах, в огнях мой город, скрытый мглою, Где стоны, плач и никаких отрад И на ветру осеннем, надо мною С вершин гремящий Смерти водопад.

Перевод В. Левика

Дождливый День

В день мрачный, тусклый и холодный, Дождит, и ветер сумасбродный Лозу стремясь сорвать на стенах обветшавших, Порывом каждым добавляет листьев павших И день уносит, мрачный и холодный. Живу я холодно, ненастно, Дождит. Хоть ветер рвёт напрасно Воспоминания об обветшавшем прежнем, Но прочь уносит юности надежды И дни, что холодно-ненастны. Спокойно, сердце! Брось роптанье; Светило из-за туч прольёт сиянье; Твоя судьба ничем не хуже каждой,


5 из 6