
перевод В.Парнаха
* * *
Песня любая заводь любви.
Звезда голубая заводь времен, завязь эпох.
А заводь крика чуть слышный вздох.
перевод Я.Серпина
ПЕЩЕРА
Из пещеры - вздох за вхдохом, Сотни вздохов, сонмы вздохов, Фиолетовых на красном.
Глот цыгана воскрешает Страны, канувшие в вечность, Башни, врезанные в небо,
Чужеземцев, полных тайны...
В прерывающемся стоне Голоса, и под высокой Бровью - черное на красном.
Известковую пещеру Дрожь берет. Дрожит пещера Золотом. Лежит пещера В блеске - белая на красном Павою...
Струит пещера Слезы - белое на красном...
перевод М.Цветаевой
ПОРТИК
В серебряные барабаны бьют струи фонтана.
Ткут полотна ветра листья и лозы, подкрашивают ароматом дикие розы.
И с ними в ладу паук обращает луну в звезду.
* * *
Потупив взор, но воспаряя мыслью, я брел и брел... И по тропе времен металась жизнь моя, желавшая желаний. Пылила серая дорога, но однажды увидел я цветущий луг и розу, наполненную жизнью, и мерцанием, и болью.
Ты, розовая женщина, - как роза: ведь и ее девичье тело обвенчали с твоим тончайшим запахом разлуки, с тоской неизречимой по печали.
ПРЕЛЮДИЯ
И тополя уходят, но след их озерный светел.
И тополя уходят, но нам оставляют ветер.
И ветер умолкнет ночью, обряженный черным крепом.
Но ветер оставит эхо, плывущее вниз по рекам.
А мир светляков нахлынет и прошлое в нем потонет.
И крохотное сердечко раскроется на ладони.
перевод А.Гелескула
ПРЕСЬОСА И ВЕТЕР
Пергаментною луною Пресьоса звенит беспечно, среди хрусталя и лавра бродя по тропинке млечной. И, бубен ее заслыша, бежит тишина в обрывы, где море в недрах колышет полуночь, полную рыбы. Чернея на горных пиках, солдаты стоят в молчанье на страже у белых башен, в которых спят англичане.
