Эй, брат и сестра, Домой вам пора! Эй, крошка-птенец, Усни, наконец! Покинем листву С зеленым ау.

Эхо в Зеленом

Перевод В. Микушевича

Средь вешних небес Луч солнца воскрес, Вокруг звонари Весенней зари, А сколько птах Таится в кустах; Где дрозд, где юла, И колокола Звонят нам, гулёнам, А Эхо в Зеленом. Джон стар, Джон сед, Любитель бесед С такими, как он; Напомнил им Джон, Как в прежние дни Резвились они, Что вовсе не грех; Наш слышится смех Им под небосклоном, А Эхо в Зеленом. Лучи отблистали, Детишки устали; Солнце село, и нам Пора по домам; Хорошо вечерами Детворе с матерями; Родительский дом Схож ночью с гнездом В краю населенном; Темнеет в Зеленом.

The Lamb

The Lamb

   Little Lamb, who made thee?    Dost thou know who made thee? Gave thee life, and bid thee feed, By the stream and o'er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing, woolly, bright, Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice?    Little Lamb, who made thee?    Dost thou know who made thee?    Little Lamb, I'll tell thee,


7 из 226