
Я б скорей отнес их к птицам,
Чем в разряд четвероногих.
Воздух, ветер или почва
Их поддерживают в беге,
Но они с горы от Феца
К нам навстречу вниз несутся.
Фернандо
Надо их достойно встретить.
Выставим аркебузиров,
Во втором ряду за ними
Всадников в броне расставим.
В добрый час, вперед, Энрике,
Это славное начало!
Энрике
Я не буду падать духом
И пугаться перемены.
Я твой брат родной, Фернандо.
Даже смерть мне не страшна.
Все, кроме Брито, уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Брито один.
Брито
Место мне всегда в обозе.
В мыслях о своем здоровье
Я стремлюсь туда, где вижу
Лазаретную палатку.
Вот они и в рукопашной.
Образцовый бой на копьях!
Надо отойти подальше,
Чтоб судить на расстоянье.
(Уходит.)
За сценой трубят трубы.
Другая часть морского берега близ Танжера.
Дон Хуан и дон Энрике сражаются с многочисленными
маврами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан, дон Энрике, мавры.
Энрике
Марш во весь опор за ними!
Мавры в бегство обратились!
Хуан
Очищают поле, в трупах
Человеческих и конских.
Энрике
Но скажи мне, где Фернандо?
Отчего его не видно?
Хуан
Он увлекся так погоней,
Что исчез вдали бесследно.
Энрике
В путь, на розыски, Кутиньо!
Хуан
Я с тобою неразлучно.
Дон Хуан и дон Энрике уходят.
Появляются дон Фернандо с саблею Мулея и обезоруженный
Mулей с одним щитом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Фернандо, Мулей.
Фернандо
Ты остался посредине
Всеми брошенного поля.
Эту братскую могилу
Я б назвал театром смерти.
Ты один как перст остался
Средь покинутого поля.
Прочие в твоем отряде
