(Первому слуге.)

Эй, передай поклон своей хозяйке,

Скажи, пускай готовит тыщу фунтов

И деньги будут!

Первый слуга уходит.

Покажите мне

Такого человека во плоти,

Хоть принца, чтобы он сумел растратить

Все те мильоны, что я дам ему.

Фицдупель

Как он сказал - мильоны?

Меерплут (второму слуге)

Твой хозяин

Получит завтра мой отчет, ступай.

Второй слуга уходит.

Да, что сказал я, то и совершу,

Причем впрямую, без нечистой силы,

Все по закону, честно, благородно.

Крюквелл

Сэр...

Меерплут (третьему слуге)

Мистеру Вудкоку передайте,

Что вечером мы свидимся на бирже,

Пусть принесет бумаги, - и тотчас

Покончим с делом.

Третий слуга уходит.

(Фицдупелю.)

Сэр, вы - джентльмен

Приятной внешности и обхожденья.

К такому бы стволу привить хотелось

Достойный титул. Я задумал сделать

Вас герцогом, и в самый краткий срок.

Коль по душе вам это предложенье,

Должны вы слушать все, что я скажу.

Крюквелл

Что, слушать? Вы как будто усомнились

В его ушах? Да знаете ли вы

Фицдупеля?

Фнцдупель

Нет, он меня не знает.

Спасибо, Крюквелл, хорошо сказал.

Меерплут

Отлично! Крюквелл, выслушай, в чем дело

(Ты всем известен, как разумный малый);

Я предлагаю выгодный проект,

Расходов никаких.

Крюквелл

Отлично, сударь!

Меерплут

Потребуется лишь его поддержка

И выгодная внешность, чтоб явиться

Перед вельможами (за это вскоре

Я и его введу в их сферу). Денег

Не нужно ни полпенни, я достану

Ему патент. Мы вовлечем купцов,

Ремесленников; чтоб несли расходы.

А после сдуем их, как дохлых мух,

Когда наладим дело. Речь идет

Об осушении земель прибрежных.



19 из 90