
– Нет, только люди, – успокоил ее отец. – По слухам, еще никому не удавалось отсюда вернуться.
Джей сбросил ход, и судно начало подбираться к берегу осторожно, точно ползком. Лайла села на носу, высматривая торчащие под водой рифы. Они медленно продвигались вперед в багровом свете заходящего солнца, наугад отыскивая безопасный проход к белеющему впереди песчаному берегу.
По мере приближения к острову под водой стало различаться дно – в скалистых складках, предательское, но невероятно красивое, сплошь усеянное раковинами, розовыми и красными кораллами, меж которых носились стаи мелких, огненного оттенка рыбешек.
Джей некоторое время веляхту вдоль берега, пока они не поровнялись с приветливого вида бухточкой. В нее они и зарулили в тот самый момент, когда солнце окончательно скрылось за далекой, стеклянно-гладкой линией горизонта. Лайла опустила якорь, Джей выключил двигатель. Вокруг царил полный покой. Все трое сидели в густеющей темноте, напряженно прислушиваясь и вглядываясь.
– Кажется, бояться нечего, – тихо заметила наконец Лайла и почувствовала, как на ее плечо легла рука отца.
– Может быть, и есть, – спокойно возразил он, указывая куда-то. – Взгляните-ка вон на те пальмы, что-то вроде рощицы.
Дети посмотрели, куда указывал отец. В стороне возвышалась довольно крупная группа деревьев, росших прямо из воды, – словно их накрыло приливом. Однако никакого прилива не было.
– Не понимаю, – произнес Джей.
– И не надо. Просто возьми себе на заметку, – посоветовал доктор Купер.
– Тише! – прошептала Лайла. – Слушайте!
Шорох, шорох. Свист. Хруст. Кто-то пробирался сквозь густые прибрежные заросли. Доктор Купер дотянулся до прожектора на крыше рубки и включил его. Мощный луч, скользнув по водной поверхности, выхватил на берегу несколько деревьев и густую зелень.
Вновь раздалось шуршание и хруст. Звук то замирал, то появлялся вновь, по мере того как возобновляли движение. Доктор Купер, ориентируясь на слух, медленно поворачивал прожектор.
