
— Я слышал, он делает запасы товаров.
— Да, но не ради выгоды, а только для того, чтобы услужить людям, проезжающим мимо. В его лавке есть все, что нужно охотнику, и притом он продает свой товар по самой дешевой цене. Но если кто-то ему не понравится, то ничего не получит и за большие деньги.
— Он, стало быть, оригинал?
— Нет, он просто изо всех сил старается держаться подальше от того сброда, из-за которого Запад стал опасным. Мне совершенно не нужно вам его описывать. Вы скоро его сами узнаете. Одно еще только хочу сказать, что, возможно, вам покажется странным и над чем даже будете смеяться: он — немец. И этим все сказано.
Фрэнк привстал в стременах и воскликнул:
— Что? И этого-то я не пойму? И над этим я буду смеяться? Что тебе взбрело в голову! Я безмерно рад тому, что здесь, на окраине Льяно-Эстакадо, встречу соотечественника.
Лицо проводника оставалось совершенно серьезным; даже улыбка его казалась такой, будто ему, в сущности, совсем и не смешно. Теперь он окинул Фрэнка спокойным, дружелюбным взглядом и спросил:
— Как? Ты немец? Это правда?
— Конечно! Разве по мне не видать?
— Нет. Ты говоришь по-английски не как немец, а выглядишь совсем как дядюшка-янки, прижатый своими племянниками к окну.
— О Боже! Что тебе пришло на ум! Я натуральнейший немец, а кто думает не так, того я познакомлю со своим ружьем.
— Для этого сгодится и нож. Но если это так, то старый Хельмерс будет рад встретиться с земляком.
— Он из Германии?
— Да, и очень высокого мнения о своей родине и своем родном языке.
— Я думаю! Теперь я вдвойне рад оказаться в Хельмерс-Хоум. Собственно говоря, я мог бы догадаться, что он немец. Янки назвал бы поселение Хельмерс-Ранч
— Нет! У меня нет ни ранчо, ни дома. Я — словно птица в воздухе или зверь в лесу.
— Значит, бедолага?
— Да!
— Несмотря на свою юность! У тебя нет родителей?
