С 1978 года я заинтересовался межкультурными и междисциплинарными мостами, которые могут обогатить современную науку (особенно неврологию — мою специальность). Возможность реализовать свои интересы представилась только в 1985-м — в том году Адам Энгле и я начали планировать диалог между западными учеными и Его Святейшеством Далай Ламой XIV — одним из наиболее опытных практиков и теоретиков в пределах современных буддистских традиций. Однако прошло еще два года организационной работы, прежде чем первая конференция «Ум и Жизнь» воплотилась в реальности.

Мы выяснили, что для успеха конференций не обязательно приглашать знаменитых учёных. Конечно, они должны быть компетентными и опытными в своей специальности, но они также должны быть открыты для диалога и, предпочтительно, — хоть немного знать о буддизме.

Во время организационного периода мы подкорректировали повестку дня, поскольку из предварительных бесед с Его Святейшеством стало ясно, сколько и какой научной информации мы обязаны предоставить. В итоге Его Святейшество согласился выделить целую неделю для нас — настолько важными он считал эти обсуждения.

Первая конференция «Ум и Жизнь» прошла в Дхармасале в октябре 1987 года, ее темой была современная когнитивистика

Одна особенность конференции обеспечила полную заинтересованность всех участников встречи: с утра по своим темам выступали западные учёные, а обсуждение происходило спустя некоторое время после обеда, так что у участников было достаточно времени, чтобы проанализировать услышанное и подготовиться к обсуждению. В результате этого, информация по дискуссионной теме всегда находилась под рукой у Его Святейшества. Мы настояли, чтобы доклады были по возможности либеральными и объективными, без какой-либо предвзятости (свое собственное отношение к вопросу докладчик мог обстоятельно изложить во время дискуссии).

Второй важной особенностью был перевод. В нашем распоряжении оказалось достаточно замечательных переводчиков, двое из которых постоянно находились около Далай Ламы, — это обеспечило быстроту и точность перевода, столь необходимую для диалога между двумя абсолютно противоположными традициями.



10 из 254