Чистый, большой, разноцветный: [цвета] берилла, красного [цвета] зари, подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями - изукрашенный лучами разных видов, Ты, великий муни, красив, как солнце. Мириады лучей Сугаты-солнца иссушают океан жестоких сильнейших страданий [существ], тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти - в великой реке Круговерти – потоке бед. Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды, конечности которого напоминают лучшее золото, – Тому, кто является источником мудрости, лучшим во всех Трех сферах, Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства]. Как вода океана неизмерима, как пылинки земли бесчисленны, как необъятны скалы горы Меру, как беспредельно пространство, так и достоинства Будды безграничны: все существа не способны постичь их. Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, - не смогли бы постичь предел [Его] достоинств. Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнать даже количество волосков тела и камней, [объем] гор и океанов, /19/ но достоинства Будды постичь невозможно. Так пусть и все существа обретут те же достоинства, блеск, славу, известность, тело, украшенное благими знаками и 80 прекрасными признаками! Благодаря этим моим благодеяниям пусть незадолго [я] стану Буддой в мире, проповедую Дхарму в помощь существам, спасаю многострадальных, побеждаю сильных когтистых Мар, вращаю Дхармы благое колесо,


17 из 113