
Надо сказать, что, кроме этих двух значений, слово «душа» в Писании часто употребляется вместо слова «человек», заменяя целое частью. Так, например, употребляется это слово при описании переселения Израиля в Египет: «в семидесяти пяти душах пришли отцы твои в Египет» (Втор. 10, 22). Очевидно, что здесь под этим словом явно имеется в виду весь человек.
Само слово, соответствующее в нашем переводе «душа» по-еврейски wePen («нефеш»), происходит от древней формы глагола «дышать», но в значении дыхания оно употребляется только один раз (Иов. 41,13
1. «Жизненная сила, душа, жизнь живых существ, как обусловленная кровообращением», которая покидает живое существо в момент смерти (Быт. 35, 18; Быт. 9, 4; Лев. 17, 11; 2 Цар. 18, 13; 23, 17; 3 Цар. 2, 23; Плач. 5, 9; Суд. 5, 18 и др.).
2. «Душа, как средоточие ощущений, например, любви (Песнь 1,7), ненависти (2 Цар. 5, 8), радости (Ис. 61, 10), надежды (Пс. 130, 5); как сила воли (Иер. 15, 1; Быт. 23, 8; Втор. 21, 14); как начало чувственных стремлений, например, к еде или к материальным благам (Втор. 12, 20; Пс. 27, 7; Авв. 2,5; Ис. 5, 14; Пс. 17, 9)».
3. «Душа в смысле личности, живого существа (Исх. 1,5; Исх. 12, 4), тоже относится и к животным (Лев. 11,46), и к мертвецу (Числ. 6,6), поэтому wePen часто заменяет собою личные местоимения (Иов. 16,4; Ис. 26, 9; Пс. 35, 3)»
Подобное значение оно имеет и в греческом языке, где ему соответствует слово ψΰχή, первым значением которого действительно является «дыхание»
