Но все вышло, как она и предполагала. Она снова вернулась на это заколдованное место. Внезапно она обнаружила, что снова стоит на той же самой опушке. Двор был на прежнем месте, и все там было по-прежнему. Никто так и не впустил коров, и они улеглись на просеке. Хозяин запряг лошадь и стал возить сено.

И снова женщину охватило непреодолимое желание подойти и подоить волшебных коров, посмотреть поближе, как аккуратно и разумно все устроено в этом великолепном хозяйстве.

Она почувствовала, что не может больше бороться с этим своим желанием. Она понимала, что это безумно опасно, но ничего не могла с собой поделать. Проклиная свою слабость, она осторожно приблизилась к жилищу троллей.

Едва она ступила на просеку, как коровы поднялись ей навстречу и радостно замычали. Она остановилась, чтобы полюбоваться на них, и тогда самая большая корова с бубенчиком на шее подошла к ней и доверчиво ткнулась носом в ее ладонь, словно привыкла получать лакомство именно из этих рук.

И тут женщина, к величайшему своему удивлению, обнаружила, что это ее собственные коровы. Да, она всех их знала по именам.

Но как же такое может быть? Как могут ее коровы лежать у входа в жилище троллей?

В этот момент дверь дома распахнулась, и на крыльцо выбежала маленькая светловолосая девочка, босоногая и в голубом клетчатом платьице. Женщина увидела, что это ее дочь. Она распахнула ворота, схватила девочку на руки и прижала к себе.

— Девочка моя, — проговорила она с волнением. — Но почему же ты здесь?

— А где же мне еще быть? — удивилась девочка.

Женщина стояла в полной растерянности и ничего не понимала. Девочка, которую она держала на руках, стала гладить ее по растрепанным волосам, поправлять платок, съехавший на затылок, — ей, наверное, показалось, что мама выглядит сегодня не так опрятно, как обычно. Узел развязался, и платок оказался у девочки в руках.

— Подожди, — сказала мать, — выверни платок на другую сторону и завяжи снова.



5 из 6