Иез. 16:8). При установлении брачного союза муж и жена публично дают клятвы (обещания под присягой) быть верными друг другу. По этой причине пророки используют данный образ, чтобы показать духовное прелюбодеяние Израиля, когда он служит другим богам (ср. Осия 1–3). Этот образ также часто используется в описании разделенного царства. Иегова назван мужем двух сестер, Израиля и Иудеи, которые совершили прелюбодеяние. В результате этого в силу вступают законы о разводе, которые пророк описывает, ссылаясь на пленение в начале Израиля, а затем Иудеи (ср. Иер. 2:2, 20; 3:1 и след.; Иез. 16; 23; Ис. 50:1). Когда пленные иудеи призываются вернуться в обетованную землю, это изображается как восстановление брачных отношений (ср. Ис. 54:5–8; 62:4–5).


Септуагинта: перевод Ветхого Завета с еврейского на греческий язык. Этот перевод был сделан приблизительно в III веке до Р. Х. и широко использовался евреями во времена Нового Завета. Слово «септуагинта» означает «70», и укрепилось как название книги, так как традиционно считалось, что перевод Пятикнижия сделали 70 человек.

Хотя очевидно, что этот образ используется касательно взаимоотношений Бога со Своим народом и, следовательно, относительно определенных заветных взаимоотношений, которые обсуждались выше, связь между образом брака и заветом, заключенным с Авраамом и утвержденным при Моисее, никогда конкретно не была установлена. Важно принимать это во внимание при рассмотрении того, что Новый Завет говорит о «договоре» или «завещании». Несмотря на то что в Новом Завете ясно используется образ брачных отношений для описания взаимоотношений между Иисусом Христом и Его Церковью (см. Еф. 5:22–32 и Откр. 21, где фоном служит отрывок Ис. 54 ), он конкретно не связывает этот образ с концепцией «договора» или «завещания»

Договор или завещание?

В эллинистические времена, приблизительно в III веке до Р. Х., еврейские переводчики Священного Писания, работавшие в Александрии, начали труд, позднее ставший известным как греческий перевод Ветхого Завета, которым пользовались евреи по всему миру, и который известен нам сегодня как Септуагинта. В рассмотрении нашей темы важно заметить, что различные переводчики решили перевести еврейское слово «договор» (בְּרִית) общепринятым греческим словом «завещание» (διαθήκη)



6 из 18