
есть - разрушающиеся.
Вот отчего постигший
чрезмерное - отвергает,
излишнее - отстраняет,
крайнего - избегает.
XXX.
Кто власть над людьми имеющему
посредством Дао споспешествует
не войском крепит Поднебесную.
Дела его легко возместимы.
На воинство опирающийся
плодит невзгоды и беды.
За спинами великих армий
скрыты годы лишений
Благой свершает,
но - отстраняясь,
не смея прибегнуть к насилию.
Свершает - не смея быть милостивым.
Свершает - не смея нарушить.
Свершает - не смея кичиться.
Свершает - не истощая.
Свершает, но без насилия.
В расцвете сил выглядеть дряхлым
таков отрицающий Дао.
Отрицающий Дао
рано иссякнет.
XXXI.
Предпочитающий армию
источник многих несчастий.
Таких порицает все сущее.
Вот отчего имеющий Дао
и поступает иначе.
Благородный* бездействует,
когда почитается левая**,
и применяет войско,
когда почитается правая.
Войско - орудье несчастья,
не инструмент благородного,
пусть вопреки желанию,
но все ж его применяющего.
Превыше всего - ровно-душие:
спокойствие и бесстрастность,
Победивши - не ликовать.
Ликовать - одобрять убийство.
Одобряющий же убийство
сочувствия в Поднебесной
не удостоится.
В счастье ценится левое,
в горести - правое.
Младших военачальников
располагают слева.
Старших военачальников
располагают справа.
Тем самым дают понять,
что отправляют траур.
Ибо убиты многие,
и вот - скорбят и оплакивают.
Да, победа одержана,
потому отправляют траур.
____________________
* Цзюньцзы (1849, 5121), буквально - "сын государя"; в
