
Христианская история в немалой степени базируется на Флавии, заимствуя из него описания эпохи даже после исключения фальсифицированного Свидетельства. Но неужели историков не смущает отсутствие ранних текстов Флавия на арамейском? Неужели аристократы и философы, для которых писал Флавий, не были шокированы плохим греческим? Не была ли придумана история о том, что оригинал Флавия был переведен на греческий, только для того, чтобы объяснить грубый язык? И неужели же образованный Флавий не только не мог сам писать по-гречески (распространенный в Иудее язык), но даже и оценить перевод? Не являются ли труды Флавия поздней псевдоэпиграфией - и тогда мы практически ничего не знаем об Иудее времен Иисуса?
Заслуживает внимания история происхождения этой Марии Магдалины. Талмуд в b.Sanh67: "Матерью была Мириам, парикмахер..." Точнее, "укладывающая женские волосы". Звучит как "Miriam mgadella nashaya" или Мириам Магдалина. Иоанн принял "Мириам - парикмахер" за новое имя "Мария из Магдалы". А со временем она обросла подробностями.
И не только подробностями, а и территорией. Мф15:39 упоминает окрестность Магадан. Так вот ее редакторы исправили на Магдалан, а потом и вовсе на Магдала.
И не только территорией, но и многочисленными упоминаниями, и даже собственным Евангелием от Марии.
Отдельный вопрос о происхождении имен с указанием на территорию (Мария Магдалина, Симон Киринеянин, Иисус Назаретянин). В иудейской литературе они встречаются крайне редко (р.Иосия Галилеянин). Можно предположить, что они должны были быть распространены в космополитических общинах христиан.
Гностики создали, для узкого круга посвященных, Тайное Евангелие от Марка. Помимо мистических тезисов, им нужен был еще и фон (историческая канва). Не долго думая, его заимствовали у синоптиков. Поскольку текст синоптиков выполнял роль только фона, на него не обращали внимания и особенно не редактировали.
