Потребовались все её силы, чтобы перекатить его на его живот. Мужчина был не маленьким, яркий свет звезд не скрывал упругих мускулов. Задыхаясь, она присела и начала ритмично надавливать на спину, стимулируя его дыхание. Это было еще одной важной вещью, которой ее научил дедушка, и научил хорошо. Ее руки и плечи были натренированы работой в саду и плаванием. Рэйчел продолжала работать над мужчиной, пока не была вознаграждена кашлем и потоком воды, выплеснувшимся из его рта.

— Дело пошло, — проговорила она прерывающимся голосом, не прекращая своих усилий. Мужчина зашелся в кашле. Он хрипло застонал, его тело под ней приподнялось, задрожало и затихло.

Рэйчел быстро перекатила мужчину на спину, и с тревогой наклонилась. Теперь его дыхание прослушивалось, однако было слишком быстрым и неровным. Но он определенно дышал. Глаза мужчины были закрыты, и его голова упала на сторону, когда она потрясла его. Незнакомец был без сознания.

Рэйчел откинулась на пятки, вздрагивая от океанского бриза, который обдувал ее влажную рубашку, и посмотрела на лежавшую на песке темную голову. Потом она заметила неуклюжее сооружение на плече. Она решила размотать ткань, думая, что это остатки рубашки, которая была на нем в момент несчастного случая, сбросившего его в воду. Но влажная ткань под ее пальцами была хлопчатобумажной и слишком плотной для рубашки на такую погоду, и была завязана в узел. Она потянула снова, и часть ткани оторвалась. Туго свернутая в комок и скрепленная узлом ткань прикрывала рану высоко на его плече — круглое отверстие с рваными краями, казавшееся черным в бледном свете.

Рэйчел уставилась на рану, и ее мысли разбежались в попытке осознать реальность.



17 из 215