Софи стояла очень близко к нему, и только поэтому Грейсон заметил, что тревожное выражение на ее лице сменилось нежностью и обожанием.

— Папа, — прошептала она, словно время повернулось вспять и она снова стала ребенком.

Грейсон отошел, и она кинулась в объятия Конрада.

— Ах, отец!

— Старик крепко обнял ее, потом отодвинул дочь от себя и улыбнулся ласково, с любовью.

— Дай-ка я посмотрю на тебя. Ну разве ты не стала самой хорошенькой девушкой в наших краях? — Он взглянул на Грейсона. — Верно ведь?

Тот утвердительно кивнул,

Софи порозовела.

— Что же это такое? — спросил Генри, бросив вопросительный взгляд на Диндру. — Неужели мы покраснели?

Софи прижала руки к щекам, потом громко рассмеялась и отодвинулась от отца.

— Бостонские женщины могут краснеть от комплиментов не хуже красавиц юга. — Конрад откашлялся.

— Почему ты не дала мне знать, что приедешь раньше?

— Я хотела сделать тебе сюрприз — вполне невинный сюрприз, — оказавшись дома раньше срока.

— Кстати, о невинности. Софи, тебе нужно упаковать вещи. Ты не можешь здесь жить. — Он пренебрежительно оглядел ее свиту. — И я уверен, что твои… э-э… друзья с удовольствием переедут в отель «Вандом».

— Господи! — мелодраматически воскликнул Генри. — С этим домом сплошная путаница. Сначала здесь живет наш жестокий мистер Хоторн. Теперь мы. Может, пора разобраться?

Софи не обратила на него внимания

— Отец, что происходит?

Но Конрад с трудом оторвал свой недоумевающий взгляд от франтовато одетого человечка.

— Я собирался все тебе объяснить при встрече, но ты приехала домой раньше и лишила меня этой возможности.



38 из 271