
— Я понимаю.
— Да, я верю, что понимаете. — Кортни тяжело сглотнула. — Во всяком случае, он постоянно заходил в мою каюту удостовериться, что я крепко привязана, и болтал, что я оказалась для него просто находкой и что ему повезет гораздо больше, чем тем двоим, не знаю, правда, о ком он говорил.
— Думаю, он имел в виду моего прадеда и Джеффри Бенкрофта, позже ставшего графом Морлендом.
— Морленд, не тот ли это дворянин, что соперничал с вашим прадедом в поисках черного бриллианта, когда тот впервые исчез?
— Я польщен вашими познаниями.
— Да нет. Просто я провела много времени в море, слушая рассказы папиной команды. А ваша семья легендарная. — Кортни слегка шевельнулась, едва не закричав от боли, пронзившей ребра. — Так на чем я остановилась? Да, пират постоянно болтал о чудесной приманке, которую придумал, приманке, которая принесет ему его сокровище.
— Конечно. — Губы Слейда сложились в тонкую линию. — И этой приманкой оказались вы.
— Я не понимаю.
— Аврора — моя сестра. Вы невероятно на нее похожи. По крайней мере по тем данным, что казались важными для этой жадной змеи: у вас хрупкая фигура, небольшой рост… и самое главное — ваши волосы, не только их длина, но и необыкновенный цвет. Даже я был одурачен. — Слейд вскочил на ноги и стал расхаживать по комнате. — Да, этот негодяй точно знал, что делал, когда посылал мне записки с требованием выкупа.
— Какого выкупа? — Боль в висках у Кортни нарастала. — Что за записки?
Слейд внимательно посмотрел на нее:
— Вам очень больно.
— Что за записки?
— Я отвечу только на этот вопрос, — твердо сказал он. — Заключительную часть разговора можно отложить.
— Хорошо, — покорно согласилась Кортни, так как боль сделалась совершенно нестерпимой.
