— Весьма значительное, но ты не будешь в нем нуждаться, если войдешь в дом Дерби. Если ты намерен продолжать работу в секретных службах, то обручишься с леди Поппи сегодня же вечером.

Николас вскочил-с кресла.

— Ты, хитрый дьявол! Почему ты раньше не сказал мне об этом?!

Грап поправил манжеты и ответил как ни в чем не бывало:

— Я послал тебе вызов неделю назад. Но ты был слишком занят любовными играми с русской княгиней, чтобы явиться ко мне.

— Да, но я полагал, что у меня есть еще несколько дней отсрочки.

Взгляд Грапа оставался непоколебимым.

— Ты рассуждаешь как настоящий неисправимый холостяк. Если бы ты оставался графом Максвеллом, ты мог бы получить еще пять лет передышки, но теперь ты герцог. А герцог должен быть женатым, особенно такой герцог, который забавляется секретной деятельностью на благо правительства.

— Ты же знаешь, как я отношусь к браку.

— Знаю. Если уж такой выдающийся, благородный человек, как твой отец, мог так обмануться…

— Так могу обмануться и я.

— Не все женщины похожи на твою мачеху, которая разбазарила целое состояние.

— Да, — согласился Николас. — Но как это угадать, вот в чем вопрос.

Грап с причмокиванием втянул щеки, потом сказал:

— У тебя в настоящий момент не имеется состояния, которое можно растратить попусту, так что незачем над этим и задумываться.

— Черти бы побрали твое равнодушное, чисто логическое отношение к ситуации, Грап!

— Деньги и приключения. Нам обоим известно, что ты в равной мере нуждаешься и в том и в другом. Если ты не женишься на этой девушке, не получишь ни того ни другого.

— Я мог бы и сам найти выход из положения.

— Не сомневаюсь, что вы могли бы найти богатую невесту, ваша милость, но приключения? Где вы найдете приключения за пределами нашей службы? В Сьюард-Холле? — Последовал короткий смешок. — Ты слабо представляешь, где и как искать настоящие приключения, и понимаешь это. Тебе нужно, чтобы я отыскивал их для тебя, клал их тебе, так сказать, на колени и напоминал тебе, что ты больше, чем герцог. — Грап встал и выпрямился во весь рост. — Ты секретный агент на службе его королевского высочества, — заключил он театральным тоном, состроив соответствующую мину.



15 из 274