Джеб видел, как Барт, что-то сказав техасцу, показал в его сторону. Не спеша повернувшись, Чарли с пустым стаканом зашагал к нему.

— Стало быть, вы угощаете меня, сосед? — Мягкий протяжный выговор Чарли несколько скрашивал смертельную угрозу, исходящую от жилистого тела и темных, испытующе глядящих глаз.

— Да, мистер Дюранго. Меня зовут Мэлони. — Хозяин стола протянул руку.

— Рад знакомству с вами, мистер. — Чарли скрепил знакомство крепким рукопожатием, и, усевшись, придвинул налитый ему стакан.

— Итак, что вас привело в Раунд-Рок, мистер Дюранго? — спросил Джеб.

Чарли неопределенно пожал плечами:

— Пока что у меня нет никакого занятия. Я некоторым образом на отдыхе и живу в охотничьем домике Стокмана. Когда-то мы с Сэмом служили вместе в конной полиции…

— Стокмана я знаю. — Джеб почесал бровь. — С наступлением холодов он, отправляясь охотиться на оленей, проезжает по моей земле. Так, значит, нет определенных планов, а, мистер Дюранго?

Чарли отпил глоток и, помедлив, негромко спросил:

— Что у вас на уме, сосед?

— Пожалуй, я назвал бы это деловым предложением. Чарли поставил стакан на стол и достал из нагрудного кармана кисет.

— Я слышал, вы желаете остепениться. — Джеб окинул его оценивающим взглядом.

— Все может быть.

— Так вот о чем речь, мистер Дюранго: у меня есть дочь, и я хотел бы выдать ее замуж. Полагаю, вас это может заинтересовать.

Темные глаза Чарли сверкнули.

— Вы пытаетесь отделаться от дочери? Чем она больна? Джеб в упор посмотрел на Дюранго.

— Она ничем не больна, мистер. Вам ни за что не сыскать более красивой и к тому же умной девчонки. Чарли хмыкнул:



12 из 248