Господи, хоть бы одна идея промелькнула.

– Генри сейчас отдыхает. Он уже в сознании, ― нашлась Крисси. Как бы она желала, чтобы это оказалось правдой. ― Он в состоянии сам руководить своей фирмой.

– Ложь. ― Маргарет наклонилась вперед, поджав тонкие губы. ― Со вчерашнего дня ничего не изменилось, он растение, овощ на грядке.

Гнев захлестнул Крисси.

– Если бы я начала работать на него несколькими месяцами раньше, я бы предотвратила вашу…

– У миссис Монтбанк есть права, ― вмешался в спор юрист. ― Ваши попытки встать у нее на пути необоснованны и незаконны.

– У мистера Монтбанка тоже есть права. ― Забыв, о тощем законнике, девушка снова обратилась к Маргарет: ― Повторяю, я не пущу вас. У вас одна цель ― заполучить его деньги.

– Да как ты смеешь? ― Воздух со свистом вырвался из легких Маргарет.

– Миссис Монтбанк… ― Вперед снова выступил юрист. ― Позвольте мне.

– И не надейтесь. ― Крисси уперла руки в косяк двери, расставила ноги на ширине плеч и упрямо мотнула головой. ― В моем пучке настоящие фарфоровые шпильки. Не сомневайтесь, я пущу их в ход, если понадобится!

– Вы мне угрожаете? ― рассмеялась женщина и зло прищурилась.

– Я знаю, что Генри не дал бы вам контроль над компанией, Маргарет. Я же выполняю свою работу, и ничего больше.

– Ты маленькая потаскушка, ― яростно выпалила Маргарет. ― Вероятно, ты спишь с ним и надеешься увести его у меня. ― Женщина подняла руку с длинными ногтями.

Уж это слишком, как она смеет оскорблять Генри? Оскорблять их с шефом отношения? Крисси поднесла руку к шпильке на голове.

– Благодарю за смелость, милая. Хорошо держишь оборону. ― К группе приблизился высокий привлекательный мужчина с ярко-синими глазами. ― Тебе не следует вытаскивать эти ценные антикварные китайские палочки, красавица. Что, если одна из них упадет и разобьется?



2 из 93