
Насколько Айрис знала, была еще одна такая же мельница. Она стояла где‑то выше по реке.
Двадцать лет назад ее реставрировали. Если там жители смогли собрать деньги на ремонт уникальной древности, то мы можем сделать то же самое, заявила решительно Джун Кемп. Затем она с друзьями‑единомышленниками организовала кампанию протеста против сноса древней мельницы. Но тут в неловком положении оказалась Айрис.
Мельница, окружающие ее земли и большой мельничный пруд одно время принадлежали семье Олдфилд. Начиная с XVI века они сдавали все это в аренду мельникам. К сожалению, покойный муж Айрис — Чарлз, нуждаясь в деньгах для оплаты очередного карточного долга, поторопился продать мельницу местному строителю.
— Ты здесь ни при чем, — не раз говорила Джун, подчеркивая, что чехарда с владельцами — вовсе не вина Айрис. — В конце концов, строительство нескольких домов — это одно, а полная перепланировка участка, да еще грандиозные планы «Портсмут Констракшн» — совершенно другое.
Хорошо бы, конечно, найти какой‑то вариант, который бы удовлетворил яхтсменов и сохранил древнюю мельницу, думала Айрис, собирая свертки, пока Джек расплачивался за коктейли. Первое, что приходило в голову, — это переговоры с «Портсмут Констракшн». Но, по словам Джека, никто ничего не знал ни о компании, ни о ее владельцах.
— Тебя что‑то тревожит, дорогая? — мягко спросил доктор, заметив, что его спутница дрожит от холода, когда они покинули теплое, уютное помещение кафе. — Выглядишь ты совсем неважно.
— Да нет, все в порядке, — сказала она твердо, видя, что Джек продолжает озабоченно смотрит на нее. — Возможно, немного устала. Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы пойти на сегодняшнее мероприятие.
