
Алберта застонала, схватила Лоренса за руку и быстро сказала:
— Пойдемте.
Он остался стоять, где стоял.
— Раз ваши братья хотят поговорить со мной, значит, поговорим.
Алберта смотрела на него, и ее душу наполняла тревога.
— Мне как-то не по себе. Вчера они вели себя вежливо, но и у нас с вами не было физического контакта. Сегодня он вроде как случился, и они немного нервничают. Они же не знают, что вы всего лишь удержали меня от падения. Сейчас они склонны сначала действовать и только потом задавать вопросы. Я застала их врасплох, неожиданно согласившись на работу у вас. Они же после смерти моего мужа стали проявлять необычайную заботу обо мне.
— Хорошо. И флаг им в руки. Но я не собираюсь исчезать всякий раз, когда они появляются на горизонте.
Алберта выглянула из-за массивных плеч Лоренса. По улице к ним стремительно приближался Стан, и воздух, казалось, вибрировал от исходящего от него жара, а его подбородок бросал вызов всему миру. Остальные братья не отставали.
Она жалобно посмотрела снизу вверх на Лоренса. Он явно был настроен не менее решительно, чем ее братья. Не человек, гора, и его не сдвинуть с места. Алберта не сомневалась также, что Лоренс — опытный драчун. Такой у него был вид. Но ей совсем не хотелось, чтобы из-за нее дрались. Она и так чувствовала себя виноватой в связи со своим замужеством.
— Лоренс? — позвала она. — Вы можете увести меня отсюда? Боюсь, что любой конфликт не пойдет на пользу ребенку.
Лоренс негромко выругался. Алберта сдержалась и не указала ему, что ребенку также не следует слышать ругательства.
— Куда? — спросил он.
— Туда. — Она кивнула на вход в маленький книжный магазин через три двери от них. — Это магазин моей сестры.
