
Он свирепо посмотрел на Лизу.
— Вы так хладнокровно обсуждаете, как поймать в ловушку мужчину, которого вы даже еще не знаете.
— Ну да.
Он вздрогнул от такого бесстыдного признания.
— Как это ужасно! Все эти заговоры и ловушки…
— Люди часто переступают через многое ради достижения своих целей.
— Ну, это совсем другое дело.
— Нет. Как я уже сказала, супружество — это профессия, награждающая того, кто вносит больший вклад.
— Возможно, это действительно так, как вы говорите…
Но она его не слушала.
— И с чего вы взяли, что я планирую все так тщательно? Я заверяю вас, что мне попадется тот, кто мне нужен, мистер Гардинг. И я буду готова принять на себя воспитание наших детей, оставаясь с ними дома. А вы знаете, сколько на свете людей, несчастных только потому, что с ними никто не сидел дома в детстве и не заботился о них?
— Не переводите разговор на другую тему. Значит, вы сама и есть нечто вроде ловушки для ничего не подозревающего парня! Вы попросту расставляете свои сети, чтобы хладнокровно поймать его!
Нет, эта мисс Уилсон совершенно ненормальная. Но почему его так обескуражила ее идея замужества? Да он совсем бы не обратил на это внимания, если бы она не была лучшей кандидатурой на место его помощника, подумал Скотт.
— Это все, мистер Гардинг? — Лиза встала, готовая уйти.
— Одну минутку.
Она могла быть ненормальная, но она была так непосредственна, открыта, простодушна. Не чета другим, без притворства. Искреннее и честное лицо.
