— Уверяю вас, я действительно могу дойти пешком.

— Да, конечно, я понимаю. Но это будет по меньшей мере в два раза дольше. — На этот раз Джейк говорил с ней тверже. — Не волнуйтесь о Бесс. Она хоть и гигант, но ласковая и нежная.

Женщина, повернувшись, указала на свой автомобиль:

— А как же моя сумка?

— Она большая?

— Мне не нужен багаж, который лежит на заднем сиденье, если вас это беспокоит. Но мне очень нужна сумка с туалетными принадлежностями, которая стоит на полу впереди.

Заглянув в окно автомобиля, Джейк поморщился. Сумка действительно не была большой, но так как их короткая поездка и без всякого багажа была достаточно затруднительной, он сказал:

— Я вернусь за ней позже.

Джейк ожидал, что женщина станет спорить, но она промолчала и стала пробираться по глубокому снегу к лошади. Сквозь завывания ветра Джейк услышал, как она монотонно повторяет:

— Я смогу это сделать! Я смогу это сделать! Смогу. Джейк посадил женщину в седло и уселся позади.

Бесс переступила с ноги на ногу: она не привыкла возить сразу двух седоков.

— Спокойно, девочка, все хорошо, — сказал он, протянув вперед руку и ободряюще похлопав кобылу по крутой шее. — Позволь нам как следует усесться.

Женщина повернулась к нему:

— Я узнала, как зовут вашу лошадь, но еще не знаю, как зовут вас.

— Джейк. Джейк Маккейб. — Он настороженно ждал ее реакции. Когда-то его имя было синонимом Сатаны — по крайней мере, в его родном городе Буффало.

Но лицо женщины совершенно не изменилось.

— Я Каролин… Франклин. — Голос ее был странно вызывающим, когда она добавила: — Друзья зовут меня Кара.

— Ну, Кара, вы готовы?

Она кивнула, и они тронулись в путь.


До гостиницы они добирались дольше, чем предполагал Джейк. Погода резко ухудшилась — метель усилилась, снег мгновенно заметал следы лошадиных копыт.



6 из 115