Значит, остается гипотеза с женихом. Странно, что Сабрина об этом не обмолвилась с ним ни словом. За последние месяцы они очень сблизились. Он сумел разглядеть в до неприличия богатой актрисе испуганного ребенка, научился ценить хорошие стороны ее натуры и мириться с плохими. Гарри гордился умением ладить с клиентами. Но почему он не заметил, что в ее жизни есть мужчина?

Впрочем, главное для него — продолжать вести ее дела.

Фургон оказался незапертым. Поставив ногу в кабину, Гарри приподнялся и провел рукой по крыше. Вмятин нигде не было. Гарри спрыгнул, захлопнул дверцу и отряхнул руки. Что ж, он еще раз извинится, покорно выслушает нотацию и предложит поужинать вместе. Где-нибудь у воды.

Радужные мечты были прерваны появлением голубого фургона с надписью «Конфекцион Полины». Надев солнечные очки, Гарри вышел из гаража.

— Добрый день, сэр! — весело приветствовал его лысеющий толстяк.

Гарри помог выйти пышущей здоровьем рыжухе.

— Денек что надо, — объявила она с удивившей Гарри фамильярностью.

Он присмотрелся к женщине, но узнать ее не смог.

— Пирог привезли? — предположил он, направляясь вслед за парой к кузову.

— Ага, — подтвердил муж, открывая заднюю дверь. — Я Морт, а это — моя жена, Полина. Пекарня названа в ее честь.

— Очень милое имя. И для женщины, и для пекарни.

— Ну, не очаровашка ли? — Полина раз-другой сжала его предплечье, восхищаясь мускулами. — Да я и не сомневалась.

Гарри наморщил лоб под кепкой.

— Мы с вами встречались?

— В некотором роде, — поддразнила она его. — Мы стали по-настоящему близки. Я знаю каждый дюйм вашей физиономии. — Она сделала движение, чтобы коснуться его щеки, но передумала.

— Не ты ли мне говорила, Полина, что это секретная работа? — заметил Морт. — А теперь сама болтаешь.

— Но это же он, Морт, — прошипела она.



18 из 135