— Положи трубку, — оборвала она. — И не касайся колец.

Марк положил трубку на бронзовый рычаг и улыбнулся.

— Сестра еще не приехала. Но я знаю о вашем поручении.

Терренс Чепмен, более молодой и долговязый вариант Марка, но в костюме, стоившем вдвое дороже, смотрел в пространство.

— Я не уполномочен обсуждать свое поручение с кем-либо.

— Вы странный порученец.

— Я здесь случайно.

Марк опешил.

— Я думал, что вас послал сюда Стюарт Вейнрайт.

Чепмен качнулся на каблуках.

— Меня послал Гарри Мастерс… Вероятно, я не должен был говорить даже это!

— Гарри Мастерс? — Марк подошел поближе. — И у вас нет с собой розовых колец?

— Нет. — Бесстрастная маска молодого человека начала расползаться под грозным взглядом Марка. — Я знаю только то, что должен встретить здесь какой-то безумный фургон.

Марк переваривал информацию, наблюдая, как Чепмен нервно переминается с ноги на ногу. Похоже, Элли попала в историю.

— Фургон едет? — спросил юноша.

— Конечно, — бодро улыбнулся Марк. — А теперь объясните, почему это вас волнует?

Чепмен оттянул узел галстука.

— Не спрашивайте меня, пожалуйста.

Марк изобразил обиду.

— Но ведь я только пытаюсь помочь вам разобраться в этой каше.

— Да?

— Да. Так почему бы вам не объяснить, зачем вы здесь… Терренс, кажется? — увещевал студента Марк, обняв его за узкие плечи.

Вскоре Элен затормозила у серебристого «мерседеса» и подбежала к Марку, не отпускавшему юного незнакомца.

— Наконец добралась. Где коробка? — Она переводила взгляд с одного мужчины на другого.

— Погоди, Элен, — вмешался Марк. — Это Терренс Чепмен из «Вейнрайт инвестментс». Но у него нет никаких колец.

— Стюарт Вейнрайт лично позвонил мне. Он сказал…



26 из 135