
— Твоя мать — Карлотта Брокуэлл, о которой все говорят, да?.. Так вот она ошибается, если считает, что вся земля принадлежит ей. Участок, на котором стоит мой дом, я продавать не собираюсь, — отрезал юноша.
— Но мама сказала… — Абби осеклась.
— Что купила всю землю здесь. Однако она выдала желаемое за действительное.
Они поднялись по тропинке и оказались перед небольшим каменным домом, позади которого возвышался высокий утес, защищающий его от ветра. Рядом росли сосны, и Абби залюбовалась открывшимся видом.
— Вот мой дом, — просто сказал юноша. — Но предупреждаю: он не такой живописный внутри.
Это оказалось правдой. Особенно неприглядно смотрелся пол из старых выщербленных плит. Но, судя по всему, хозяин упорно трудился, чтобы привести жилище в порядок, — повсюду лежали инструменты и доски.
— Садись. — Он указал на деревянный стул, который выглядел грубым, но оказался удивительно удобным. — А я займусь кофе.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— Маурицио Скальди.
— А я, как ты уже, наверное, догадался, Арабелла Брокуэлл.
Он неуверенно взглянул на протянутую ему руку — небольшую и изящную. Затем протянул свою. Она была большой и сильной от тяжелой работы.
— Арабелла? — переспросил он. Сейчас его взгляд был мягким и спокойным, но юноша по-прежнему не улыбался.
— Лучше Абби, так зовут меня друзья. Ведь ты теперь мой друг, да? Особенно после того, как спас меня?
Сколько себя помнила, она могла очаровать любого. И находила странным, если кто-то не восхищался ею. Но сейчас почувствовала, что новый знакомый не приходит в восторг от возможности стать ее другом. С чего бы это?
— Да, — ответил он наконец. — Я твой друг.
— Значит, ты будешь звать меня Абби?
— Да, — повторил Маурицио.
— Ты что, живешь здесь совсем один? А где твоя семья?
