— Подумали, но решили отказаться? Почему, если у вас нет никаких обязательств ни перед кем?

Кэри неохотно покачала головой.

— Ничего не выйдет. — Она попыталась найти предлог и отыскала не слишком убедительный: — Мне будет казаться, что я получила работу нечестным путем.

Его отрывистый смешок заставил девушку похолодеть.

— Дорогая моя, ради Бога, не считайте, что провели меня, — посоветовал он. — Если бы я не убедился, что вы со мной абсолютно правдивы, то вам давно уже показали бы на дверь. Я не занимаюсь благотворительностью, и одной хитренькой мисс Донн с меня больше чем достаточно.

— Так, значит, вы действительно предлагаете мне работу?

— На тех же условиях, что и вашей сестре. То же самое жалованье и жилье, тот же самый контракт: на сезон, с возможностью постоянной работы. Вы можете взять ее — ваш! — договор в том виде, как мы его заключили, и я завтра вас проинструктирую относительно ваших обязанностей. Ну, вы соглашаетесь или нет?

Взволнованная и обиженная (эти слова — «хитренькая мисс Донн» — ее укололи!), Кэри выдвинула последнее возражение:

— Но завтра? Я хочу сказать: я могла бы согласиться. Договор о найме нашей квартиры истек, вещи сданы на хранение. Но я не рассчитывала здесь остаться. У меня с собой только маленький чемоданчик!

— Вы получите аванс. Одна из наших машин отвезет вас в Танжер, где вы сможете купить себе все необходимое на первое время. А если вы потрудитесь составить список и сообщите мне адрес вашего хранилища, я выпишу для вас все, что вам нужно... — Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Послушайте, мисс Донн, вы не могли бы избавить меня от отговорок? Совершенно неожиданно этот отель остался одновременно без управляющего и администратора-распорядителя. Пока что мне самому придется заменить брата, а второе место, повторяю, я предлагаю вам. Так да или нет?



13 из 156