
- Требовал бы уж сразу вернуть на наши острова колокол, книгу, свечу и другое тухлое римское варево - все, что мы выплеснули на помойку! Пустите его сюда, мадам, а через неделю встречайте Папу!
- Милорд?.. - Я выжидающе повернулась к Робину.
Но он покачал головой:
- Ваше Величество поступит, как сочтет нужным.
А чего я от него хотела?
Чего-то...
Не этого!
- Где Берли? - раздраженно осведомилась я. - Почему его нет?
- Ваше Величество отпустили его в Бат, на воды, лечить подагру...
- Ну да, да, да, - проворчала я. - Без него мы все равно ничего не решим. Так и скажите французам.
- Как прикажете, Ваше Величество.
Однако во взглядах моих лордов я читала, как мало они верят в мой брак с французским ухажером, пусть Берли хоть пляшет передо мной джигу на одном носочке. И Берли, у которого боль в ноге отнюдь не убавила ловкости рук, обеспечил нам соглашение, переговоры в Блуа.
Робин явился в присутствие среди рядовых просителей, со шляпой в руке, в сопровождении маленького, бесцветного, одутловатого юнца.
- Нижайшая просьба. Ваше Величество.
Мой племянник Филипп оставляет университет, позвольте ему служить вам, отправьте с вашими посланцами в Блуа...
За окнами жемчужными слезами поблескивали розовые бутоны, воздух был свеж, как на первой заре мира.
Филипп - сын моей бывшей фрейлины Марии, мальчик, который заразился от матери оспой, когда та в свою очередь заразилась от меня, отпрыск Генри Сидни, того самого, что был ближайшим другом моего покойного брата. Но главное, племянник Робина...
- Разрешаю.
Я не добавила: "Чтобы сделать вам приятное".
Но когда он целовал мне руку, в его глазах сияли благодарность и любовь, и любовь излучали мои глаза. А мальчик, застенчивый и безмолвный, очень порадовал Берли, как и сами переговоры, которые до сих пор шли столь успешно, словно мы и впрямь поженили Англию с Францией.
