Откуда-то, он не объяснил, от кого именно, он узнал о нашей семье - о том, что все мои дети остались в живых, что они растут здоровыми и крепкими. И вот, даже зная. что у вас нет приданого, он приехал сюда и предложил тебе стать его женой. Он уверен, что ты сможешь подарить ему здоровых детей - таких, как я подарила твоему отцу.

- Значит, благородный эрл прибыл в Эшби, чтобы купить чистокровную породистую кобылу? Нет, я не выйду за него, мама! Пусть я бедна, но у меня есть гордость! Да я скорее соглашусь остаться старой девой! Как посмел этот человек считать, что способен купить меня?! Какая самонадеянность!

- Нет, Блейз, он не самонадеян. Он приехал просить твоей руки, он обращался с твоим отцом учтиво и достойно.

Это событие - настоящее чудо. И твой долг, как нашей дочери, с благодарностью принять эту чудесную возможность, предложенную тебе. Неужели ты не понимаешь, как тебе повезло?

- Нет, не понимаю, мама. Пусть этот эрл женится на ком-нибудь другом. И Блисс, и Блайт готовы умереть за такую "чудесную возможность", пренебрежительно отозвалась Блейз.

- Но ты ведь старшая, - напомнила ей мать. - Тебе положено первой выйти замуж. И потом Блайт и Блисс моложе тебя на целый год. Эрл - зрелый мужчина, а ты достигла подходящего возраста, чтобы выйти замуж.

- Нет! - упрямо выпалила Блейз.

Леди Морган глубоко вздохнула, чтобы сдержать растущее в ней негодование. "Эта девчонка невозможна, - подумала она, - имя досталось ей по праву"

- Дело тут не только в тебе, Блейз, - Розмари попыталась вразумить непокорную дочь. - Эрл согласился обеспечить приданым всех твоих сестер, чтобы они тоже могли найти себе достойных мужей.



18 из 171