- Моей племяннице, - сердито возразила Шэннон, - и вашей сестре, если вы запамятовали.

- У меня нет никакой сестры. К несчастью, у моего отца была дочь, процедил Йен сквозь сжатые зубы.

Шэннон с грустью подумала о несчастном ребенке, которого взяла к себе полгода тому назад. У бедняжки Челси не так уж много родственников, еще меньше - желающих о ней заботиться. Отца девочка не знала. Собственная мать использовала ее как источник денег. Да и сама Шеннон, хоть и старается изо всех сил создать для Челси благоприятную атмосферу, должна признать полное отсутствие у себя материнского инстинкта. Если к этому зверинцу добавить братца, не желающего признавать существование сестры, то вряд ли Челси ожидает счастливая жизнь.

Йен, не отрывавший от Шэннон пронизывающего взгляда, отметил упрямо сжатые губы и прищурился, даже не пытаясь скрыть свое раздражение и нетерпение.

- Ну?

- Вы хотите, чтобы я дала ответ прямо сейчас?

- Лучшего предложения вы не получите.

- Я ничего не знаю об этой компании. Как я могу принять решение от лица Челси, не собрав никакой информации и лишь поверив, будто из чистого альтруизма вы предлагаете мне честную сделку? Неужели я похожа на идиотку, мистер Брэдфорд?

- Вовсе нет, мисс Мур. Я уверен, что вы необыкновенно умны.

- Тогда и не обращайтесь со мной как с идиоткой.

- Я просто предоставляю вам шанс получить наследство ребенка звонкой монетой. В конце концов, до ее восемнадцатилетия многое может случиться. Самые прибыльные фирмы часто лопаются без видимых причин, как мыльный пузырь.

Угрожает ли он? Или просто пытается запугать ее и заставить принять его предложение немедленно?

- Сколько вам лет, мистер Брэдфорд? Густые брови Йена сошлись на переносице. Вопрос явно привел его в замешательство.

- Тридцать три. Какое это имеет отношение к предмету нашего разговора?

- Вы несколько староваты для игры "Если не мне, то никому". Это больше подходит избалованным детям. - Шэннон собрала со стола необходимые бумаги. Надеюсь, вы меня простите. Мне больше нечего сказать вам.



7 из 104