- Эй, Чарли, - спросил один из юношей, - не твоя ли это сестра вон там?

Брент вспомнил осуждающую интонацию в ее голосе, когда она говорила, что какие-то молодые люди упражнялись в стрельбе по мишени. Уж не на собственного ли брата она злилась?

- Да, Томми, - ответил Чарли. - Можно подумать, что ты захотел познакомиться с ней поближе.

Забудь об этом, приятель.

Брент почувствовал, как в нем закипает гнев. Он пристально посмотрел на Чарли. Между братом и сестрой было мало сходства. Чарли был смуглолицым, с грязно-каштановыми волосами, тускло-серыми глазами и красным от крепкой выпивки лицом. Они стоили друг друга, эти парни, - нахалы, задиры, а может быть, и того хуже.

- Она выглядит красоткой, - заметил третий.

Чарли повел худыми плечами.

- Ты готов волочиться хвостом за чем попало, одетым в юбку.

- Она наверняка очень мило помахивает ею, - отозвался Томми.

Ответной реплики Брент не расслышал. Да и какого дьявола он вообще этим заинтересовался?

Устремившись дальше по улице, он остановился около какого-то старика, сидевшего на стуле, прислоненном к стене дома. Старик махнул рукой женщине, и та в ответ коротко кивнула. Приближаясь к нему, Брент повел носом - от старика несло спиртом, потом и дешевым табаком.

- Здорово, приятель, - приветствовал его старик.

Брент в ответ кивнул и спросил:

- Кто она, вон та девушка?

Старик сплюнул, и Брент увидел, как на расстоянии фута от стула плевок расплылся в отвратительной бурой лужице.

- Девиты, мать с дочкой. Ее зовут Байрони.

- Байрони, - машинально повторил Брент.

- Да. Ее мать была влюблена в одного английского парня, по имени лорд Байрон, какого-то дрянного поэта, как говорил мне Мэдисон. Глупое имя. А ее отец - Мэдисон Девит. Один из моих лучших друзей, добряк. Мне за него обидно.

Брент по-прежнему не спускал глаз с девушки по имени Байрони. Он понимал, что она ему понравилась - это само по себе было совершенно необычно - и что ему хотелось поговорить с нею побольше.



18 из 176