
- Лидия.
- Ах да, Лидия. Без фамилии. Меня всегда интересовало, что она скрывает. Вынув пробку из хрустального флакончика с духами, Присцилла провела ею за ушами, вокруг шеи и по груди. - Я слышала, у них хорошо идут дела на ранчо, они, кажется, держат лошадей.
- Да. Точно. Моя мать живет на их земле. И мой младший брат Мика.
- Тот малыш?
- Ну, сейчас он взрослый. Один из лучших коневодов, каких я видел.
- А что с ребенком мистера Коулмена? С тем, которого Лидия кормила грудью до того, как они поженились?
Джейк задумался, нет ли злобного намека в словах Присциллы. Наконец ответил:
- Это Ли. Они с Микой два сапога пара. Всегда шум поднимают.
Присцилла осмотрела себя в зеркале и поправила прическу.
- И у них есть дочь на выданье?
Джейк ласково улыбнулся:
- Что-то вроде того. В последний раз, когда я видел ее, она ходила с косичками. Постоянно таскалась за Ли и Микой, умоляя позволить ей объезжать норовистого жеребца.
- Что, девчонка-сорванец? - оживилась Присцилла. Она помнила, какими телячьими глазами смотрел Джейк на Лидию Коулмен. Все мужчины в том обозе были неравнодушны к ней, хотя поначалу их жены вообще не желали ее принимать. Если бы Лидия не вышла замуж за Росса Коулмена, Присцилла страшно ревновала бы ее. Она с удовольствием подумала, что дочь Лидии - неуклюжая, нескладная девчонка.
- Она наверняка изменилась с тех пор, раз уж выходит замуж.
Присцилла подняла веер и, красуясь, помахала им перед Джейком.
- Ну?
Платье плотно облегало талию, широкое и низкое декольте едва прикрывало груди и было отделано кружевами, такими же, как на перчатках. Спереди юбка спускалась воланами к черным атласным туфелькам, а сзади переходила в короткий шлейф. Модный турнюр придавал фигуре силуэт песочных часов.
Джейк цинично и дерзко оглядел Присциллу.
