
Язык не слушался. Она заставила себя строго придерживаться фактов.
— Нет, мистер Нортон. Я не беременна и не собираюсь этого делать.
На его лице отразилось облегчение.
Венди не смогла справиться с искушением и спросила:
— Не могли бы вы пояснить, что заставило вас сделать такое предположение? — Голос ее слегка дрогнул. Видимо, от досады. Или от утраты иллюзий. Венди морочила себе голову, а он тем временем заподозрил, что она поддерживает интимную связь с кем-то другим.
Нор поморщился.
— Дед хотел наследника.
Венди захлопала глазами.
— А разве не вы его наследник?
— Я. — За этим последовали тяжелый вздох и унылая гримаса. — Но он приставал ко мне, уговаривая жениться, родить ребенка и не дать угаснуть роду. Когда я был здесь в последний раз, то предложил деду, чтобы он позаботился об этом сам, если уж так печется о продолжении рода.
То, что казалось теплой, плодородной землей, мгновенно окуталось смертельным белым туманом.
— И вы подумали… что я… и Винсент… — Венди потеряла дар речи. Комок в горле стал таким большим, что не давал промолвить ни слова.
Слава Богу, наконец-то он смутился.
— Это выглядело… правдоподобно.
— В восемьдесят с лишним лет? — Их разделяло более полувека.
— Мужское либидо не всегда угасает с годами, — сухо сообщил Нор и криво усмехнулся. — А вы очень красивы.
Венди ничуть не смягчилась. Она слишком хорошо знала, что красота — искусство, которое можно постичь. Ее научил этому Винсент. Он увидел в ней задатки и с удовольствием развил их. Но красота здесь совершенно ни при чем. Нор Нортон катастрофически ошибся, и его нужно поправить. Венди подняла глаза и решительно сказала:
— Даже если Винсент… испытывал ко мне… такие чувства, он бы никогда не…
