
Майкл пожал плечами, и разговор подхватил Дэвид Гроувер.
– Вы хотите сказать, Лорье, что братья Сальвадор – отъявленные негодяи? – небрежно поинтересовался он.
– Не знаю. – Лоуренс Деннисон пожал плечами.
Руфь скорчила Моргане гримаску.
– Что я тебе говорила? – со смиренным видом спросила она. – Политика, политика и политика! Как мне это надоело!
Моргана улыбнулась.
– Наверное, я стала невольной виновницей этого, – с раскаянием сказала она.
Руфь покачала головой:
– О нет. Им только дай предлог. Все равно какой.
– Во всяком случае, – говорил тем временем Майкл, – в свое время Куэрас занимался очень сомнительными вещами. И кто знает, может быть, революция даже лучше?
Мистер Деннисон нахмурился.
– Для кого лучше? – тихо спросил он. – Будьте поосторожнее, когда что-то говорите, Лоусон. У стен тоже бывают глаза и уши, знаете ли...
Майкл поморщился.
– Как? Здесь? – воскликнул он. – В такой какофонии? Не думаю.
Моргана тоже откинулась на спинку стула, ее взгляд невольно снова скользнул в сторону маленькой группки из троих мужчин и женщины. Мужчина смотрел в ее сторону, на мгновение их взгляды встретились. Он вежливо кивнул головой и отвел глаза, однако его брат успел заметить это. Моргана увидела, как брат что-то говорит ему, быстро опустила взгляд на свой бокал на столе, и на щеках ее выступил яркий румянец. Странное, волнующее чувство внезапно нахлынуло на нее, и, взяв бокал, она заметила, что ее рука дрожит. Ощущение было необъяснимым, нелепым, но в смуглом изяществе этого мужчины было что-то такое, что неясно беспокоило ее. Однако к своему изумлению, через несколько мгновений Моргана обнаружила, что братья уже стоят подле нее, что, естественно, неизбежно вызвало замешательство всей их компании. Моргана испытывала невероятное смущение и с падающим сердцем спрашивала себя, зачем они пришли.
