
– Отправится в нем в последний путь. «Благо недолго осталось ждать этого путешествия», – сказала Джоанна хрипло, передразнивая отца.
– Она уговаривает его переехать в город, – улыбнулась Надин.
– Наверное, он и слышать об этом не хочет. Не могу себе представить, как он может жить в полуразвалившейся лачуге, окруженной нефтяными скважинами. Впрочем, он просто слишком стар для перемен.
– «Это земля моих предков…» – процитировала отца Надин.
– «…и я вцепился в нее, как койот в цыпленка», – завершила цитату сестра.
Дети невольно прислушивались к разговору взрослых.
– О ком вы говорите? Кто это – он и она? – полюбопытствовала Кейт.
– Дедушка Леннокс и тетя Салли, – ответила Надин.
– Как вы понимаете друг друга? – удивилась девочка.
– Так и понимаем, дорогая.
– Это потому, что они близнецы, – просветил Джефф сестру.
– Жаль, что у меня нет сестры-близняшки, – тяжело вздохнула Кейт.
– А мне не жаль! – воскликнул брат. – Тогда вы вдвоем надоедали бы мне!
Кейт пропустила мимо ушей замечание брата и уселась на колени к тете Джоанне.
– Почему ты уезжаешь?
– Потому что ей надо работать, дурочка. Ничего ты не понимаешь!
– Довольно, Джефф, – осадила его Джоанна, зная, что, несмотря на частые пустяковые ссоры, дети души не чают друг в друге.
– Ты едешь в Африку, как папа? – спросила Кейт.
– Нет. В Амстердам.
– Скорее бы папа вернулся! – грустно вымолвила Кейт.
– Он не может, глупышка. Ему надо работать. Вчера вечером его показывали в новостях, – важно заявил Джефф. – Когда я вырасту, я тоже буду работать вместе с ним.
– Мне пора в аэропорт, – сказала Джоанна, поднимаясь с кресла. – Будь умницей, малышка, – поцеловала она племянницу. – Пока, большой Джефф. Скоро увидимся.
– Джефф с каждым днем становится все больше похож на Карла, – сказала Надин, провожая сестру до двери. – Иногда он говорит с его интонацией или сделает какой-нибудь жест – просто копия отца! А ведь Карл не видит детей месяцами.
