Может, все дело в том, что выдохся его дезодорант? Мысленно отбросив столь дурацкое соображение, он попытался зайти с другого конца.

— Разрешите угостить вас чашечкой кофе, — сказал он, указывая на табурет, рядом с которым она стояла. — То есть, если вы не спешите…

— Благодарю вас… нет. — Она даже не задумалась, отвергая приглашение, а он и не удивился. — Я… у меня занятия. Может быть, когда-нибудь в другой раз. — Сара Каммингз смерила выразительным взглядом стоящую у нее на пути фигуру в шесть футов четыре дюйма. — Разрешите мне, пожалуйста, пройти.

Что он мог на это сказать? Или сделать? Подавившись проклятьем, Джейк произнес единственно подходящие к случаю слова:

— Пожалуйста, — пробормотал он, отступив, и снова изобразил улыбку. И, уже пропуская ее мимо себя, словно по наитию добавил:

— Так когда?

— Когда? — Задержавшись, она с недоумением на него посмотрела. — Что «когда»?

— Вы сказали «в другой раз», — ответил он, бросая молниеносный взгляд на ручные часы. — Я захожу сюда утром выпить кофе — ежедневно в это же время, — пояснил он, расправляя плечи. — Как насчет завтра?

— О… да… я… — Она уставилась на него, перевела глаза на дверь, потом снова на него. — Я…

— Речь идет только о кофе, — быстро вставил Джейк, самим тоном подчеркивая добропорядочность своих намерений.

Сара Каммингз облизнула губы. От этого нервного движения Джейка бросило в жар; задержав дыхание, он ждал от нее ответа.

— Идет, — наконец сказала она, не скрывая, что охотнее дала бы ему от ворот поворот. — В десять?

— Вот и хорошо, — расплылся Джейк. — Буду здесь.

И она пошла. Нет, не бросилась прочь, как этого ожидал Джейк. Сара Каммингз удалялась, мерно ступая длинными ногами и ритмично, легко покачивая округлыми бедрами.



4 из 118