
— Слушаю, — промолвила она со слабой тенью вызова. Так же говорил по телефону ее отец.
Последовала короткая пауза.
— Это мисс Алессандра Ксавьер? — наконец прозвучало в трубке.
Взгляд Алессандры стал напряженным. Она склонила голову и слегка нахмурилась. Этот глубокий, сочный голос с легкой ленцой… Она слышала его всего несколько минут, но не могла ошибиться.
— Мистер Рафаэль Савентос?
— Да. Прошу прощения за неожиданный звонок. Надеюсь, я не оторвал вас от обеда с родителями?
Что за церемонии, подумала Алессандра.
— Нет, — вслух сказала она.
— Мисс Ксавьер, я узнал, что ваша лошадь неожиданно умерла.
— Да! — отрезала она, давая понять нежелательность разговора на эту тему. Но Рафаэль рискнул ступить на запретную территорию.
— Я очень, очень сожалею.
— Спасибо.
— Мисс Ксавьер…
— Алессандра.
— Мисс Ксавьер, я должен сказать вам, что чувствую определенную ответственность за случившееся.
— В самом деле? Вы себе льстите.
— Пожалуйста, сначала выслушайте то, что я должен вам сказать. Я понимаю, почему вы так сердитесь на меня.
— Скорее на вашего племянника, — холодно заметила она.
— В нашей семье чтут традиции, мисс Ксавьер. И в соответствии с ними я отвечаю за племянника.
— Тогда Бог явно наказал вас за грехи, — бросила она и тут же устыдилась своей грубости.
— То, как он повел себя с вами после соревнований, извинить невозможно. Когда мне рассказали об этом, я едва не сгорел со стыда.
— Вы? Как интересно… По-вашему, то, что сделал ваш отвратительный племянник с моей лошадью — кстати, может, и не нарочно, — хуже того, что он чуть, не забил насмерть своего собственного несчастного коня? Я правильно вас поняла? — Ее гнев обрел новую силу. Подумать только, ни тени сожаления! — Я что-то не припомню, чтобы вас возмутило его обращение с Оттавио, мистер Савентос!
