
Киннкэйд внимательно посмотрел на Старр.
— Какое-то чутье говорит мне, что вы очень умная леди. — Он едва заметно улыбнулся.
— Достаточно умная, чтобы лизать, а не кусать руку, которая меня кормит.
Его взгляд задержался на ее полных и зрелых губах.
— Де Парду, наверное, приятно, когда вы лижете ему руки.
— Не сомневаюсь, — томно ответила она.
— Вы его женщина?
Из уст Старр вырвался смешок, похожий на мурлыканье.
— Он может так думать, но на мне нет тавро, выжженного мужчиной, ковбой.
— Браво, Дэвис, — рассеянно пробормотал Киннкэйд.
Откровения Старр вышибли его из седла. Что стояло за смертью брата Де Парда на самом деле? Была ли спасенная им женщина, как сказал Шекспир, из тех, против кого «грешили больше, чем она грешила»? Хотелось бы этому верить…
Глава 2
Снова послышалось щелканье бича. Киннкэйд обернулся и увидел Де Парда, направлявшего к перекрестку остатки своего стада. Мальчик ехал рядом с ним. Он поднял руку, приветствуя Старр. Она махнула ему в ответ, потом, заложив руки в карманы брюк, продолжала смотреть вслед — теперь ее лицо стало иным. Насмешливое и циничное выражение сменилось нежностью.
— Это мой сын Рик, — сказала она Киннкэйду. — Сейчас в пыли и поту он осваивает нелегкое ремесло ковбоя и считает, что в этой профессии и образе жизни есть величие.
— Могло быть и хуже, — пожимая плечами, отозвался Киннкэйд. — Куда хуже оказаться среди быков в крови и грязи родео.
