— Слушай, Морган, — продолжал скулить Донни. — Ты чего делаешь? Мы же договаривались, что обратим ее для меня.

— Дональд, заткнись! — снова рявкнул тот, кого, как выяснилось, звали Морганом. Слегка прищурившись, он воззрился на Ли, как видно, понимая, что его чары не очень-то на нее действуют. И это предположение подтвердилось, когда он спросил: — Каким образом ты можешь думать? У тебя не должно это получаться, однако я слышу твои мысли.

Ли не имела ни малейшего понятия, почему так происходит. Она бы даже пожала плечами в ответ, если бы была на это способна. Но, к сожалению, в отличие от сознания, которым удавалось распоряжаться хотя бы частично, она совершенно не владела сейчас собственным телом.

Раздавшееся рядом рычание заставило Моргана опустить глаза. Ли была не в состоянии даже немного повернуть голову, но краем глаза заметила подбежавшую собаку. Очевидно, это была та самая овчарка, которая вынудила свою хозяйку подняться с постели. На мгновение в сознании Ли промелькнула мысль о том, что животное может ее спасти, однако в следующую секунду Морган, сверкнув клыками, издал звук, похожий одновременно и на шипение, и на рык, и пес, отпрянув назад, пригнул голову к земле и оскалился. Но теперь уже его рычание было не столь уверенным.

— Ну Морган… — вновь подал голос изнервничавшийся Донни, опасливо поглядывая на овчарку.

— Дональд, я сказал тебе: заткнись! — раздраженно отозвался «повелитель вампиров». И, подхватив Ли на руки, что ее несколько удивило, двинулся через дорогу на противоположную сторону улицы.

Донни последовал за ним.

Ли смотрела на него поверх плеча Моргана и слышала, как он обиженно бормочет что-то себе под нос. Но очень быстро вид на бывшего подчиненного был перекрыт — ступив на тротуар, Морган поднес ее к черному микроавтобусу.



7 из 294