
— Нам теперь надо быть осторожными, — заметил Чарли.
Беллилия покачала головой, недовольная его словами.
— В чем дело? Беллилия, ты беременна? — со свойственной ей непосредственностью спросила Эбби.
— Извините меня, — произнесла Беллилия и, отодвинув назад свое кресло, встала и быстро пошла на кухню.
— Я что-то не то сказала? — недоумевала Эбби. — Что может быть плохого в вопросе о детях, если люди женаты?
— Замолчи! — потребовала Эллен.
— Она переживает гибель своего первого ребенка, — объяснил Чарли, — и боится, что разговор о будущем ребенке может снова принести беду.
— Да это же все предрассудки, — заявила Эллен и тут же пожалела о своих словах.
— Не все такие рациональные, как ты, — сказал Чарли.
Беллилия вернулась с кофейником, а Мэри принесла поднос с чашками, сливками и сахаром.
Каждый раз, наливая в чашку кофе, Беллилия с таким удовольствием поворачивала краник в кофейнике, что Чарли был просто счастлив видеть на ее лице детскую радость. Она снова стала внимательной, грациозной, очаровательной хозяйкой.
— Как вы пьете кофе? Со сливками? С сахаром? Один кусочек или два? — спрашивала она своих гостей.
— А ты сегодня очень хорошо выглядишь, Мэри, — сделал комплимент служанке Бен Чейни, когда девушка подавала ему кофе. — Это что, новая чашка? — спросил он.
Мэри покраснела и, хихикнув, поспешила к двери.
— Не дразни ее, Бен, пожалуйста, — прошептала ему Беллилия.
— Я не дразнил. Она действительно хорошенькая девушка.
— Бен отвозил ее в город в один из четвергов, когда у нее был выходной, — начала объяснять гостям Беллилия. — Он не только отвез ее, но угостил мороженым. Вот она и попалась на его удочку.
«Значит, и Мэри тоже», — подумала Эллен и бросила взгляд на Эбби: увидела ли та в этом поступке еще одну из его подозрительных привычек?
