С минуту она пристально вглядывалась в его лицо; потом как будто успокоилась и неуверенно рассмеялась, облокотившись о парапет.

— Там сзади, за мной, был мужчина. Может быть, у него и не было на уме ничего дурного, но он так неожиданно возник из тумана, что я перепугалась и бросилась бежать.

Она прекрасно говорила по-английски, но слегка на иностранный манер. Брейди достал сигареты и предложил ей одну.

— Набережная — не место для женщины в такое время. Есть немало подозрительных личностей, которые любят устраиваться здесь на ночлег.

Спичка вспыхнула ярким неровным пламенем в его сложенных ладонях, и девушка прикурила, выпустив струйку дыма.

— Можете не объяснять мне. Я живу тут рядом, через дорогу. Вечером я была у подруги в Челси. Потом не смогла поймать такси, вот и решила пройтись пешком. — Она засмеялась. — Если уж на то пошло, вы и сами не похожи на человека, который спит на скамейках на набережной.

— Такое может случиться с каждым, — заметил он.

— С каждым — да, но не с вами. Вы ведь не англичанин, правда?

Он покачал головой.

— Я из Бостона, штат Массачуссетс.

— Ах, вот как, американец, — сказала она так, будто это все объясняло.

Брейди попытался улыбнуться.

— Там, дома, у меня есть друзья, которые нашлись бы, что на это ответить.

— Вам далеко идти? — спросила девушка, или вы собираетесь оставаться здесь до утра?

— Даже не помню, как попал сюда, — сказал он. — Я снимаю номер в гостинице неподалеку от Рассел-сквер. Вот передохну и вернусь туда.

Тяжелые капли дождя падали на них сквозь ветви платанов, и Брейди потуже стянул воротник пиджака на шее, внезапно почувствовав холод. Девушка нахмурилась.

— Послушайте, вам бы нужно пальто. Вы получите воспаление легких.

— У вас есть предложения? — спросил он.

Девушка взяла его под руку.

— Вы можете проводить меня до дому. Я точно помню, что в кладовке у меня висит старый плащ. Вы можете взять его.



2 из 117